翻譯論壇
  鴻海翻譯社由專家執筆翻譯給您高品質的多國語翻譯服務

首頁 » 網站地圖 » 瀏覽內容

【翻譯社】?也還是一如既往懸在空中

2011-12-01 01:50 43 0
標籤:

【翻譯社】?也還是一如既往懸在空中


guoguo 宣告于 2006-1-16 13:57:47



原文出處:

治理翻譯質量低落從何做起

來源: 晴朗日報

2月17日的晴朗日報登載了《聽季羨林師長教師談翻譯》一文。季老以答李景端師長教師問的方式就目前翻譯界生計的一些題目有勁宣告了自己的見解,也還是一如既往懸在空中.我想這對大衆進一步思索翻譯界的題目會有不小的鼓動和扶持,我自己不揣冒失也想就此宣告一點穴見。
目前,翻譯質量低落可說是一個令人思念,乃至是令人焦心的超過題目了。
季老在提到這一題目發作的諸多來因時主要指出了四方面的起源:譯者基本功題目、翻譯職業德行題目、翻譯指摘缺位題目,中國對外翻譯社.以及出版社疏于把關題目。沒錯,這四方面的題目都是翻譯質量低落的根柢性題目,大衆不會有任何異議。但現在最緊迫的不單僅是須要指出這些題目,日語翻譯社.而更要緊的是如何處分這些題目,以使我們翻譯質量低落的趨向真正取得有用中止。季老說,出版社 翻譯社.“這個題目必需相關部門合力分析治理才智奏效。”從根柢上講,一如既往.這當然是對的。但我覺得在“分析治理”這個口号恐怕說呼籲下該當想出點實際措施,拿出點完全實在法子,否則這個“分析治理”也還是自始自終懸在地面,沒人管,【翻譯社】.沒人問,什麽題目也處分不了,再一次無疾而終。不客氣地說,這是體味之談了。那麽,我所說的實際措施和完全實在法子又在哪兒呢?答曰:蘇州翻譯社.在我們中央。以我之見,在我們就翻譯的諸多題目向“相關部門”多年屢次以各種方式和路線呼籲(乃至是大聲疾呼)得不到反響的情形下,我們隻好白手起家,自己束縛自己了。就是我們自己動腦筋覓得一個處分題目的切入點,志遠翻譯社.來點實的,動點手術。我覺得這個切入點不妨從翻譯指摘下手,【翻譯社】.也就是先處分季老說的翻譯指摘缺位題目。這件事做來絕對對照容易,也對照實際,容易見效。北京翻譯社.而且政府部門不論,我們自己就不妨做。我想到我們翻譯事務者自己的社團組織:中國翻譯事務者協會(現正拟改名爲中國翻譯協會),也就是季老擔任了榮譽會長的協會。中國翻譯事務者協會是翻譯界的最高社團組織,專業日語翻譯社.在譯界享有高尚的威名(我想至多會像中國花費者協會在壯闊花費者心中那樣),隻須它行動起來,還是不妨在譯界做些有重量的事情的。志遠翻譯社.據我所知,空中.新的一屆中國譯協指點曾經訂出計議要有些手腳了,其中一件事就是下手醞釀成立一個專家評價委員會,而這個委員會的主要任務之一就是舉行翻譯指摘。關鍵是這個委員會的委員必需是真正熱心存眷我國翻譯事業的翻譯專家和鐵面無情的“法官”。他們隻須團結我國壯闊翻譯界人士讓優秀譯作取得應有的彰顯,樹立傑出的範例,讓差勁的譯作遭到嚴峻的毀謗,東吳翻譯社.也還是一如既往懸在空中.人人切齒腐心,北京語言橋翻譯社.我想翻譯質量低落的題目就會下手取得某種水平的處分,繼而逐漸取得進一步的改善。由于翻譯指摘的開展不隻是淺易地贊歎幾本書和指摘幾本書的題目,而是觸及到翻譯興辦的各個環節,首先是季老所說的翻譯基本功題目,翻譯職業德行題目和出版社把關題目,北京翻譯社.也觸及諸如翻譯實際研究、翻譯評獎等題目。此亦可謂是牽一發而動全身,既往.一舉兩得。
另外,其實譯協在關注我國翻譯質量低落題目上曾經下手做的一項事務已初見功勞,這就是譯協于2002年11月報民政部正式準許成立的翻譯任事委員會。人所共知,從90年代初下手,志遠翻譯社.翻譯作爲一個産業在我國已迅猛地成長起來,據忖度,單是近十幾年來成立的翻譯公司就有三四千家。這一翻譯行業新興事物生機勃勃地成長當然是件令人開心的事,但是由于是翻譯籌備,競賽熱烈,經濟利益驅動,管理又跟不上,所以天然便出現了良莠不齊,魚龍混雜的景象,翻譯質量的題目就更是令人思念了。譯協正是看準了這一點,及時設立了翻譯任事委員會參與政府對這一行業的規範管理,2003年拟定出我國第一部《翻譯任事規範》國度圭臬,并于2004年6月1日正式發布履行;繼而又制定了行将發布的第二部國度圭臬《翻譯任事譯文質量哀求》;目前正在同上海市政府信息辦公室協作制定關于筆譯的第三部國标,并且爲編制關于翻譯公司分級的第四部國标作準備。當然,翻譯任事委員會還做了一些其他的事務,如制定《翻譯任事德行規範》、《翻譯任事誠信左券》等。
中國譯協在翻譯任事行業所做的一系列事務遭到社會各界的普遍好評,更遭到翻譯任事行業自身的熱烈迎接,對保證翻譯任事行業的譯文質量起到了必定的作用。也正是由此遭到鼓動,我才想到治理我國的翻譯質量低落可從譯協下手。譯協率先把翻譯指摘廣泛深上天開展起來,全譯界的人士都來響應和支持譯協的這項事務,這樣把完全實在事一個個的做起來,翻譯質量的逐步更正還是有希望的。總之,我主張翻譯界的事要從自身做起,要從完全實在事做起,要自己束縛自己。


聯繫我 Contact Me


回到頁首